Add parallel Print Page Options

Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach[a] to Shur as far as the land of Egypt.) When David would attack a district,[b] he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish. 10 When Achish would ask, “Where[c] did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jerahmeel” or “The Negev of the Kenites.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 27:8 tn Heb “from where you come.”
  2. 1 Samuel 27:9 tn Heb “the land.”
  3. 1 Samuel 27:10 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (ʾel mi, “to whom”) rather than the MT אַל (ʾal, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (ʾan, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”